தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 கொரிந்தியர் 9:6
TOV
6. பின்னும் நான் சொல்லுகிறதென்னவெனில், சிறுக விதைக்கிறவன் சிறுக அறுப்பான், பெருக விதைக்கிறவன் பெருக அறுப்பான்.

ERVTA
6. கொஞ்சமாக விதைக்கிறவன் கொஞ்சமாகவே அறுவடை செய்வான். மிகுதியாக விதைக்கிறவனோ மிகுதியாகவே அறுவடை செய்வான் என்பதை நினைவில் இருத்திக் கொள்ளுங்கள்.



KJV
6. But this [I say,] He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

KJVP
6. But G1161 this G5124 [I] [say,] He which soweth G4687 sparingly G5340 shall reap G2325 also G2532 sparingly; G5340 and G2532 he which soweth G4687 bountifully G1909 G2129 shall reap G2325 also G2532 bountifully G1909 G2129 .

YLT
6. And this: He who is sowing sparingly, sparingly also shall reap; and he who is sowing in blessings, in blessings also shall reap;

ASV
6. But this I say, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.

WEB
6. Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.

ESV
6. The point is this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.

RV
6. But this {cf15i I say}, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.

RSV
6. The point is this: he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.

NLT
6. Remember this-- a farmer who plants only a few seeds will get a small crop. But the one who plants generously will get a generous crop.

NET
6. My point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.

ERVEN
6. Remember this: The one who plants few seeds will have a small harvest. But the one who plants a lot will have a big harvest.



Notes

No Verse Added

2 கொரிந்தியர் 9:6

  • பின்னும் நான் சொல்லுகிறதென்னவெனில், சிறுக விதைக்கிறவன் சிறுக அறுப்பான், பெருக விதைக்கிறவன் பெருக அறுப்பான்.
  • ERVTA

    கொஞ்சமாக விதைக்கிறவன் கொஞ்சமாகவே அறுவடை செய்வான். மிகுதியாக விதைக்கிறவனோ மிகுதியாகவே அறுவடை செய்வான் என்பதை நினைவில் இருத்திக் கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
  • KJVP

    But G1161 this G5124 I say, He which soweth G4687 sparingly G5340 shall reap G2325 also G2532 sparingly; G5340 and G2532 he which soweth G4687 bountifully G1909 G2129 shall reap G2325 also G2532 bountifully G1909 G2129 .
  • YLT

    And this: He who is sowing sparingly, sparingly also shall reap; and he who is sowing in blessings, in blessings also shall reap;
  • ASV

    But this I say, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.
  • WEB

    Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
  • ESV

    The point is this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.
  • RV

    But this {cf15i I say}, He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.
  • RSV

    The point is this: he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
  • NLT

    Remember this-- a farmer who plants only a few seeds will get a small crop. But the one who plants generously will get a generous crop.
  • NET

    My point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
  • ERVEN

    Remember this: The one who plants few seeds will have a small harvest. But the one who plants a lot will have a big harvest.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References